درخواست زنی برای ثبت شرکتش به زبان بومی خود، توسط دولت بریتیش کلمبیا رد شد.

به گفته مسئولین تغییر سیستم، برای درج حروف زبان‌هایی مانند ,hən̓q̓əmín̓əm مستلزم سال‌ها بحث و بررسی است.

۲۵ مارس ۲۰۲۱

 

 

A picture containing person, sky, outdoor, water

Description automatically generated

به گزارش آنجلا استریت (Angela Sterritt) از سی‌بی‌سی نیوز (CBC)- چین کانینگهام (Cheyenne Cunningham) به گویش hən̓q̓əmín̓əm̓ منطقه down-river صحبت می‌کند، زبانی که از هفت سالگی سرِهم می‌کند.

حتی یک نفر در جامعه او، کتزی (Katzie)، در شرق ونکوور، به این زبان مسلط نیست، اما او از زمان کودکی در مدرسه محلهٔ خود کلاس‌های گویش hən̓q̓əmín̓əm̓ را انتخاب کرده است.

كانينگهام از دو معلم این زبان را فرا گرفت كه آنها خود از آخرین بازماندگان این گویش آن را آموخته بودند. او اکنون در جامعه خود به عنوان حافظ زبان مادری در نظر گرفته می‌شود.

بنابراین وقتی شوهرش که مهندسِ برق است، از او خواست که نام شرکت پیمانکاری جدید خود را به زبان hən̓q̓əmín̓əm بگذارد، او از این فرصت برای ترویجِ زبانِ خود هیجان زده شد.

اما هنگامی که او برای ثبت نام آنلاین شرکت به نام (k̓ʷə́yecən) یا خرس گریزلی اقدام کرد، متوجه شد که سیستم ثبت نام در بی‌سی، تایپ حروف‌هایی که بخشی از الفبای لاتین نیستند، را اجازه نمی‌دهد.

کانینگهام، که هماهنگ‌کننده برنامهٔ زبان‌های بومی در دانشگاه سایمون فریزر است، گفت: “من واقعاً شوکه و کمی آزرده شدم.”

دولت نسخه انگلیسی نام گذاری را ارائه داد.

سرویس ثبت نام، تغییر اسم به KYEC را به او پیشنهاد کرد، اما این یک گزینه‌ی انتخابی برای کانینگهام نبود.

وی گفت: “ما می‌خواهیم شرکت خود را راه بیاندازیم اما به دلیل این مانعِ جزئی اما بزرگ، نمی‌توانیم کار خود را انجام دهیم”.

هنگامی که وی باچالشِ عدمِ پذیرش ثبت نام کسب و کار خود مواجه شد، نماینده‌ای از خدمات رجیستری بی‌سی که توسطِ وزارت خدمات شهروندان اداره می‌شود به او گفت که تنها راه اقدام، شکایت از دولت استانی در دادگاه عالی بی‌سی است، که به گفته آنها هزینه‌ای بالغ بر ۲۰٫۰۰۰ دلار دارد.

او درعوض پرونده‌ای با عنوان تبعیض، در دادگاه حقوق بشر بی‌سی تشکیل داد.

این در حالیست که دولت بی‌سی بیش از یک سال پیش، اجرای اعلامیه حقوق بومیان سازمان ملل متحد (UNDRIP)، را تصویب کرده که مطابق آن، بومیان حق احیا و استفاده از زبان بومی خود را دارند و دولت‌ها نیز موظفند از این حقوق محافظت کنند.

کانینگهام گفت: “آنها می‌توانند همه اقدامات و گزارش‌ها و همه چیز را بنویسند، اما اگر آنها قصد پیگیری ندارند، اینها همه وعده‌های توخالی است.”

سیستم رایانه‌ای قدیمی

لورا تراک (Laura Track)، وکیل کانینگهام و مدیر کلینیک حقوق بشر در انجمن کمک حقوقی جامعه، برای اطلاع از محدودیت‌های سیستم ثبت نام بی‌سی سردرگم شده است.

تراک گفت: “من مطمئناً نمی‌دانستم كه سیستم رایانه‌ای ثبت نام، آنقدر قدیمی است كه هیچ یک از حروف خاصی را كه ممكن است در زبانهای بومی وجود داشته باشد، را تشخیص نمی‌دهد.”

قاعده زبان در قانون تجارت بی‌سی، می‌گوید: “یک شرکت، یا یک شرکت خارج استان باید نام خود را … با حروف انگلیسی یا فرانسوی خوانا نشان دهد.”

اما تراک گفت که تعهد استان به UNDRIP آن را وادار می‌کند تا به سرعت برای تغییر قوانین منسوخ شده اقدام کند.

وی گفت: “اصلاح قانون شرکت های تجاری، برای حذف الزام ثبت مشاغل به زبان انگلیسی یا فرانسه، گام مهمی در جهت اجرای UNDRIP در بریتیش کلمبیا است.”

پرونده کانینگهام هرگز در جلسه دادگاه مطرح نشد، زیرا پس از اعلام دادخواست، دولت استانی در نظر گرفت تغییراتی در سیستم خود ایجاد کند تا ثبت‌نام تجاری به زبانهای بومی امکان پذیر شود؛ از این رو وی تصمیم گرفت روند شکایت خود را متوقف کند.

با این وجود هیچ تعهد محکمی اعمال نشده و هیچ جدول زمانی داده نشده است.

تغییر سیستم ممکن است سال‌ها به طول انجامد

وزارت خدمات شهروندان، در بیانیه‌ای به سی‌بی‌سی گفت كه ناامیدی كونینگهام را درک می‌کند، “هنگام بررسی درخواست‌های نامگذاری، سیستم ثبت نام بی‌سی در نوع حروفِ متنی كه می‌تواند پردازش كند، محدودیت دارد.”

در این بیانیه همچنین گفته شده است: “هرگونه تغییر، نیاز به بحث و گفتگوی مفصل با سایر مراجع قضایی و ادارات دولتی در سراسر کانادا و سازمان‌های بخش خصوصی دارد.”

این بدان معناست که ممکن است کسب و کار کانینگهام، برای چندین سال نامی به زبان hən̓q̓əmín̓əm̓ نداشته باشد.

کندیس کالیماموواوهیناکاپو گالا (Candace Kaleimamoowahinekapu Galla) ، دانشیار گروه آموزش زبان و سوادآموزی و انستیتوی مطالعات بومی انتقادی دردانشگاه یو‌بی‌سی (UBC) می‌پرسد “آیا این واقعاً به بومیان این امکان را می‌دهد که در همهٔ حوزه‌های زندگی از زبان خود استفاده کنند، یا بار دیگر بومیان محدود می شوند؟”

وی گفت: در حالی كه دولت‌های كانادا قول می‌دهند كه زبانهای بومی را به رسمیت بشناسند، آنها باید در مورد چگونگی نمایش بهتر زبان‌های بومی، در گواهی‌های تولد، اسناد حقوقی یا كارت‌های شناسایی، بدون اتكا به الفبای انگلیسی بیندیشند.

وزارت روابط بومی و مصالحه بی‌سی (IRR)در بیانیه‌ای گفت: “دولت می‌خواهد اطمینان حاصل کند که مردم می‌توانند نام‌ها را به زبان خودشان ثبت کنند. ما به سختی کار خواهیم کرد تا سیستم‌های خود را بهبود بخشیم تا شامل زبانهای بومی بیشتری در سیستم باشند.”

کانینگام، همچنان پیگیر پیشرفت این تعییر است. او می‌گوید: “زبانِ من بخشی از فرهنگ من است، این چیزی است که من هستم.”